About the course
The jury has been selected. The defendant is seated. Your Deaf juror is in the box — and now it's time to actually interpret the trial. Opening statements. Direct examination. Cross-examination. Objections. Rulings. Closing arguments. Hours of it. Some of it overlapping. Some of it rapid-fire. Some of it happening in a room where you can't see the evidence screen and your juror can't see you. If trial interpreting has ever felt like trying to drink from a fire hose while someone moves your chair, this workshop is for you. Justice Interpreted Part 2: Interpreting the Trial is the middle module of the three-part Jury Duty series. You'll work through the parts of a trial, interpreter positioning and sightlines (which are legal accommodations — not preferences), and the specific challenges that come up when attorneys overlap, when judges read fast, and when courtrooms weren't built with interpreters in mind. You'll also work through real courtroom scenarios and decide how you'd handle them before seeing the approach experienced court interpreters take. What sets this workshop apart: This isn't a lecture. It's a working session. Scenario-based, decision-focused, built around the moments where interpreters either advocate effectively or go quiet — and where the difference matters to a Deaf juror's ability to participate. Practice opportunities with real trial footage are embedded throughout. By the end of this workshop, you will be able to: Identify the parts of a trial and the interpreter demands of each phase Advocate professionally for positioning and sightline accommodations as legal requirements Handle overlapping speech, rapid pace, and dense legal language in real time Apply strategic preparation practices that separate prepared court interpreters from reactive ones Who this is for: Working ASL interpreters taking court assignments, interpreters pursuing state legal credentials or specialized legal certification, and anyone who wants to move from surviving trial interpreting to actually owning it. Ready to stop reacting and start preparing? Enroll now for instant access to the full workshop, practice scenarios, and your CEU certificate upon completion. Only have an hour? That's plenty of time.
Anna McDuffie CI, CT, SC:L & NIC
A native of Atlanta, Anna graduated from the University of Tennessee, Knoxville in 1996 with a Bachelor of Science in Interpreting for the Deaf. She began her career in Boston as a staff interpreter at The Learning Center for Deaf Children, a bilingual/bicultural school for the Deaf, and also worked part-time interpreting for graduate programs at Boston University. Anna returned to Atlanta in 1999 and has worked as a freelance interpreter for the past 25 years. She earned her Certificate of Interpretation and Certificate of Transliteration from RID in 1999, her Specialist Certificate: Legal in 2008, and her National Interpreter Certification in 2011. Anna began teaching medical interpreting workshops with her co-presenter, Heather Brown, in 2008, and together they co-authored Health Care Providers and the Americans with Disabilities Act, published in the Journal of the American Association of Physician Assistants in January 2011. She expanded into legal interpreting workshops in 2018. Anna is passionate about standardizing best practices for medical and legal interpreting — the driving force behind every workshop she designs. Anna lives in Marietta, Georgia, with her husband, Eric. In her free time, she enjoys spending time with her step-daughter, Cece, her fur kids, Kiwi and Pippa, traveling, and playing tennis.